Maître de Conférences

Amélie Josselin-Leray

Maitre de conférences au D-TIM (Départment de Traduction, Interprétation et Médiation Linguistique)

Coordonnées

Adresse
CLLE - Maison de la Recherche : bureau B504
Tél
+33 5 61 50 36 67
Fax
+33 5 61 50 46 77
Mail
josselin@univ-tlse2.fr

Corps

Université Toulouse Jean Jaurès

Discipline(s)

Langues et littératures anglaises et anglo-saxonnes, Sciences du langage : linguistique et phonétique générales

Discipline(s) enseignée(s)

Enseignements actuellement dispensés 
1. D-TIM

- Linguistique pour la traduction (M1)
- Méthodologie de la traduction spécialisée & traductologie (M1)
- Initiation à la traduction spécialisée (L3)
- Terminologie (M1, M2)
- Linguistique de corpus (M1)
- Traduction de littérature de jeunesse (M1) (anglais> français; français > LSF)
- Traduction à vue anglais > français (L3, M1)
- Traduction automatique & technologies de la traduction (M1, M2)
- Initiation à l'interprétation LSF > anglais (M2)
2. DEMA
- Language-related issues in Canada (L3)
- Compréhension-restitution (agrégation externe)
3. Sciences du Langage
- English for Language and Linguistics (M2)
 

Thèmes de recherche

Mots-clés
lexicographie (compilation et utilisation de dictionnaires), terminologie (compilation et utilisation de bases de données terminologiques), lexicographie et terminologie en Langue des Signes Française (LSF), langues de spécialité, traduction et traductologie, étude du processus de traduction, outils pour la traduction (TAO, TA, corpus), linguistique de corpus, linguistique contrastive anglais-français, anglais canadien.

Projets
- 2016-2017 : projet OCEAN (Outil de Concordance bilinguE libre pour l’Aide à la traductioN), Appel “Langues et numérique”, DGLFLF
- 2012-2016 : projet ANR-Contint CRISTAL (Contextes RIches en connaissanceS pour la TrAduction terminoLogique)
- 2008-2011 : projet INTERMED (Analyse linguistique des interactions patients/médecins)
- 2006 -       : projet PAC (https://www.pacprogramme.net/)

Doctorat

2005 : Doctorat « Lexicologie et Terminologie Multilingues, Traduction » (anglais) à l’Université Lumière Lyon 2. 
Mention très honorable, avec félicitations du jury à l’unanimité
« Place et rôle des terminologies dans les dictionnaires généraux unilingues et bilingues. Étude d’un domaine de spécialité : volcanologie. »
Direction : Philippe Thoiron (Université Lyon 2), Roda P. Roberts (Université d'Ottawa, Canada)

http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2005/josselin_a#p=0&a=top

Activités / CV

Responsabilités
Actuelles
- Co-responsable du Master TIM (Mention Traduction & Interprétation) au D-TIM (https://dtim.univ-tlse2.fr)
- Co-référente Science Ouverte pour CLLE
- Elue au Conseil de l'UFR LLCER
- Membre élue de la 11ème section du CNU
- Membre du comité éditorial de la Main de Thôt (http://revues.univ-tlse2.fr/lamaindethot/)
Passées
- 2018-2022 : Membre du bureau de l'AFFUMT (affumt.wordpress.com/)
- 2015-2020 : Co-direction du CeTIM

Formation et carrière
- 2006-2020 : MCF, linguistique anglaise et traduction, DEMA, UT2J
- 2005-2006 : PRAG, DEMA, UT2J
- 2004-2005 : ATER, DEMA, UT2J
- 2001-2004 : Allocataire-monitrice, Université Lyon 2
- 1999 : agrégation externe d'anglais (linguistique)
- 1996-2001: Ecole Normale Supérieure de Cachan

International
- 2019 : Visiting Scholar at SALIS, Dublin City University, Irlande
- 2014 : Visiting Professor at Dickinson College, PA, USA
- 2012 : Visiting Professor at the University of Montana, USA

Publications extraites de HAL affiliées à Cognition, Langues, Langage, Ergonomie